MediaEFX lingo

When I discuss how something should be written with my boss, we refer to "the Overlords" and "the other Overlords" quite often.  Of course, as translators we draw upon a variety of resources to figure out what the best English expression for a particular Japanese term is, but there are two sources that we probably use more frequently than any others.  "The Overlords," refers to Microsoft.  If Microsoft prefers a certain way of writing something, that's usually what we stick with.  But sometimes "the other Overlords" (Google) will reveal that Microsoft's preferred way of writing something is not in fact the norm, in which case we have to discuss which of these two mighty forces to side with.  Oddly, we also reference the Chicago Manual of Style quite often, but it doesn't get any kind of fancy name.  Since my boss is from Chicago, maybe he feels that saying "according to Chicago" is a powerful enough statement in and of itself.  

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: MediaEFX lingo

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mediaefx.net/mt-tb.cgi/103

コメントする

このブログ記事について

このページは、Nathanが2008年6月16日 09:43に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「The awesome power of Japanese」です。

次のブログ記事は「Adventures in desk work」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。