以下は効果的なコミュニケーションの原則です。
ご覧のとおり、「C」で始まる言葉に絞ってあり
「The C's of communication」というように言ったりします。
いくつかパターンがあるようですが、ここでは、
http://www.jeanweber.com/news/tenews25.htm
で紹介されているものを引用します。
翻訳者として特に重要なのは、clear、concise、consistent、complete
の4つだと思います。coherent については、多少翻訳者にも権限が
あるかもしれません。coordinatedについては、翻訳者には権限が
なさそうですね。
また、この一覧にないもので、よく取り上げられるのは、correctですね。
ご覧のとおり、「C」で始まる言葉に絞ってあり
「The C's of communication」というように言ったりします。
いくつかパターンがあるようですが、ここでは、
http://www.jeanweber.com/news/tenews25.htm
で紹介されているものを引用します。
- Clear
- Your goal is to make what you write easy to read and understand.
- Use terms your readers understand.
- Write in plain language.
- Use strong verbs in the active voice.
- Where you have a choice, choose the simple over the complex.
- Use familiar words.
- Concise
- Include what people need to know, and keep nice-to-know information to a minimum.
- Use bullets wherever possible.
- Be brief.
- Write to inform, not impress.
- Use short, simple sentences.
- Avoid unnecessary words.
- Edit ruthlessly.
- Consistent
- Use the same terminology in all to avoid confusing the readers. For example, if you first use the word "type" to describe entering information on a computer, do not use the word "input" later in the procedure.
- Adopt the "Pick and stick" rule (choose terms, titles, style conventions etc. and stick to them).
- Avoid ambiguity.
- Coherent
- Organize your materials so they are easily understood.
- Use advanced organizers.
- Present information in a logical sequence (from the readers' point of view).
- Present the steps in a procedure in the order they are typically carried out.
- List all steps of one activity before beginning the next.
- Coordinated
- Consider whether your documents are coordinated:
- with all related areas or departments
- with other policies and operations
- so that all information arrives at the same time (for example, forms, disks, sales and service kits, promotional materials, or videos)
- for delivery of the right information to the right people at the right time, with the approval of all business partners
- Complete
- Include all the information needed to allow readers to effectively and knowledgeably complete their tasks (that is, ensure customer/reader expectations are met or exceeded).
翻訳者として特に重要なのは、clear、concise、consistent、complete
の4つだと思います。coherent については、多少翻訳者にも権限が
あるかもしれません。coordinatedについては、翻訳者には権限が
なさそうですね。
また、この一覧にないもので、よく取り上げられるのは、correctですね。
コメントする