和文
このような場合、英語では、「間接的」の直訳である「indirectly」を入れてはなりません。
日本語では、「間接的に決まります」が「直接設定するものでない」ということを
意味しますが、英語で「indirectly」を入れると、「タスクの実行時間」が「予約されている他のタスクの数と優先度」に直接関係がないというような意味になってしまいます。
実行時間は、予約されている他のタスクの数と優先度によって一意的に決まるので、直接関係があります。
このように、同じような言葉でも、文脈によって日本語と英語で意味が違ってくる場合があるので
注意が必要です。
これは、弊社の Japanese-to-English Prestidigitator がある類似した文章を翻訳していて
気づいた点です。
タスクの実行時間は、直接設定するものではなく、予約されている他のタスクの数と優先度によって間接的に決まります。英文
You cannot directly set the time of task execution. The time of task execution is determined by the number of other scheduled tasks and by their priority levels.
このような場合、英語では、「間接的」の直訳である「indirectly」を入れてはなりません。
日本語では、「間接的に決まります」が「直接設定するものでない」ということを
意味しますが、英語で「indirectly」を入れると、「タスクの実行時間」が「予約されている他のタスクの数と優先度」に直接関係がないというような意味になってしまいます。
実行時間は、予約されている他のタスクの数と優先度によって一意的に決まるので、直接関係があります。
このように、同じような言葉でも、文脈によって日本語と英語で意味が違ってくる場合があるので
注意が必要です。
これは、弊社の Japanese-to-English Prestidigitator がある類似した文章を翻訳していて
気づいた点です。
コメントする